Transalpina, n° 24/2021, Traduire - et retraduire - les classiques
EAN13
9782381851501
ISBN
978-2-38185-150-1
Éditeur
Presses universitaires de Caen, Presses universitaires de Caen
Date de publication
Collection
Transalpina
Nombre de pages
220
Dimensions
14 x 2,5 cm
Poids
330 g
Langue
français
Langue d'origine
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Transalpina, n° 24/2021

Traduire - et retraduire - les classiques

Presses universitaires de Caen, Presses universitaires de Caen

Transalpina

Offres

Ce numéro de _Transalpina_ porte sur la réception de la littérature italienne
en France et notamment sur la (re)traduction de ses «classiques», en prenant
en compte les canons de l'histoire littéraire et les conceptions du traduire
qui évoluent selon les pays et les époques. Cette historicisation met en
évidence une dimension inter-factorielle complexe à la base des retraductions:
politiques de marketing et vente, révisions de l’original, défaillances des
premières traductions (erreurs et censures), changements de poétiques et des
pratiques éditoriales… C’est dans un tel cadre que les études ici réunies
proposent des cas spécifiques illustrant les parcours d’œuvres d’auteurs
variés, par genre, poétique et style, du Moyen Âge à nos jours: la _Vita Nova_
de Dante, les _Piacevoli notti_ de Straparola, _I_ _Promessi sposi_ de
Manzoni, _I_ _Malavoglia_ de Verga, _Ferito a morte_ de La Capria et _La
freccia azzurra_ de Rodari. Toute retraduction dévoile ainsi le statut
d’inachèvement du traduire.
S'identifier pour envoyer des commentaires.